SEXTETO MILONGUERO

El Sexteto Milonguero se forma en el 2006 por Javier Di Ciriaco con el simple deseo de abarcar un repertorio bailable, escuchado generalmente en las milongas, abarcando diferentes estilos y aportando un sonido personal, nuevo y con una visión actual de los músicos que integran el Sexteto aportando incluso, nuevas composiciones, y siempre en la búsqueda de un sonido personal.

The Sexteto Milonguero formed in 2006 by Javier Di Ciriaco, with the simple desire to play the Tango dance repertoire, usually heard in the milongas, emphasizing the 40′s, and beyond the excellent versions heard for years, Sexteto Milonguero tries to give a personal sound to these great old songs. 

Le Sexteto Milonguero, est un orchestre  formé en 2006 par Javier Di Ciriaco, avec le simple désir de jouer le répertoire de la danse du tango, généralement entendu dans les milongas, couvrant différents styles et fournissant un son personnel, nouveau et avec une vision actuelle des musiciens qui composent le Sextet contribuant même, à de nouvelles compositions, et toujours à la recherche d’un son personnel en insistant sur les années 40 et au-delà des excellentes versions entendues depuis des années, tente de donner un son personnel à ces bonnes vieilles chansons.

Il Sexteto Milonguero è formato nel 2006 da Javier Di Ciriaco con il semplice desiderio di coprire un repertorio di danza, di solito ascoltato nelle milonghe, che copre diversi stili e fornisce un suono personale, nuovo e con una visione attuale dei musicisti che compongono il Sestetto. contribuendo anche a nuove composizioni e sempre alla ricerca di un suono personale.

 

 

La única intención?... continuar con la función de aquellas grandes orquestas del ‘40, no dejar que el tango se aleje del barrio, de los bailarines, de lo popular, de las milongas…

The only intention? … follow the path of those great bands, and do not let the tango, withdraw from the neighborhood, the dancers, the popular, the milongas.

La seule intention ... de continuer avec la fonction de ces grands orchestres des années 40, Suivre le chemin de ces grands groupes,  faire évoluer le tango en gardant  son caractère Argentin, et de ne pas laisser le tango s'éloigner du quartier, des danseurs, du populaire, des milongas.

 

L'unica intenzione? ... continuare con la funzione di quelle grandi orchestre del '40, non lasciare che il tango si allontani dal quartiere, dai ballerini, dai popolari, dalle milonghe ...

 

 

El estilo del grupo, ha sido de un comienzo, en su eje y su escencia, bailable. Y con el paso de los años, debido también a la diversidad de lugares donde se han presentado en estos años, como teatros o festivales varios en todo el mundo, la formación tiene en su repertorio extenso, una variedad de temas que pueden denominarse solo para conciertos. Temas propios del grupo, temas de folklore argentino, y versiones de temas mundiales bajo el estilo del Sexteto Milonguero.

 

Esto le ha permitido a las diferentes influencias que tiene cada uno de los músicos del sexteto, que van desde la musica popular argentina, jazz, clásico, rock, etc….influencias obvias y naturales de los tiempos actuales.

 

The style of the group, has a beginning, in essence, danceable. And over the years, also because of the diversity of places where they have been presented in recent years, such as theaters or festivals worldwide, have added to their extensive repertoire, a variety of songs that can be called only for concerts. Own songs, songs of Argentine folklore, etc..

 

This has allowed to show and merge the different influences that each one of the members of the sextet, which include: Argentina's popular music, jazz, classical, rock, etc. .... Current contemporary influences.

Cela a permis de montrer et de fusionner les différentes influences de chacun des membres du sextet, parmi lesquelles: la musique populaire argentine, le jazz, la musique classique, le rock, etc.… Influences contemporaines actuelles.Le style du groupe est depuis le début, dans son axe et son essence, dansable. Et au fil des ans, en raison également de la diversité des lieux où elles ont été présentées, tels que les théâtres ou les festivals à travers le monde, la formation a dans son vaste répertoire une variété de sujets qui ne peuvent être appelés que pour concerts. Les thèmes du groupe, les thèmes du folklore argentin et les versions des thèmes du monde à la manière de « Sexteto Milonguero. »

Lo stile del gruppo è stato fin dall'inizio, nel suo asse e nella sua essenza, ballabile. E nel corso degli anni, a causa anche della diversità dei luoghi in cui sono stati presentati negli ultimi anni, come teatri o festival in tutto il mondo, la formazione ha nel suo vasto repertorio, una varietà di argomenti che possono essere chiamati solo per concerti. I temi del gruppo, i temi del folklore argentino e le versioni dei temi del mondo secondo lo stile di Sexteto Milonguero.

INTEGRANTES

Javier Di Ciriaco

Marisol Canessa 

Gustavo Garay

Alejandro Abbonizio

Ignacio Claramonte

Juan Rivero

DJ´s  del Festival.

Roberto Rampini è un TangoDJ Internazionale.

Es hijo de arte (su madre era cantante de ópera).

Se musicaliza en muchas milongas italianas y durante los festivales y maratones en Italia y en el extranjero. Tiene experiencia en Italia, Suiza, Francia, Polonia, Letonia, Bielorrusia, Chipre, España, Grecia, Tailandia, Alemania y, en un futuro próximo, en otros países europeos y no europeos.

Roberto ofrece "bailables" para todos y es apreciado en todas partes por la gran energía y dinamismo que expresa durante sus noches, proponiendo un repertorio predominantemente "clásico" con música "completa" y "atractiva" y "grandes orquestaciones". Una mezcla equilibrada entre la debida atención al pasado y la belleza de las interpretaciones contemporáneas. Con Roberto Rampini en Consolle, seguro, ¡nunca te aburrirás!

 

He is a son of art (his mother was an opera singer) Musicalizes in many Italian Milongas and during the Festivals and Marathons in Italy and abroad. He has experience in Italy, Switzerland, France, Poland, Latvia, Belarus, Cyprus, Spain, Greece, Thailand, Germany and, in the near future, in other European and non-European countries.
Roberto offers "danceable" for everyone and is appreciated everywhere for the great energy and dynamism that he expresses during his evenings, proposing a predominantly "classical" repertoire with "full" and "engaging" music and "great orchestrations". A balanced mix between the due attention to the past and the beauty of contemporary interpretations. With Roberto Rampini in Consolle, for sure, you'll never get bored!

Il est un fils d’art, sa mère était une chanteuse d'opéra.

Musicien dans de nombreuses milongas italiennes et lors des festivals et marathons en Italie et à l'étranger. Il a de l'expérience en Italie, en Suisse, en France, en Pologne, en Lettonie, en Biélorussie, à Chypre, en Espagne, en Grèce, en Thaïlande, en Allemagne et, dans un proche avenir, dans d'autres pays européens et non européens.
Roberto propose des "danses" pour tous, il est apprécié partout pour la grande énergie et le dynamisme qu'il exprime au cours de ses soirées, proposant un répertoire à prédominance "classique" avec une musique "complète" et "engageante" et de "grandes orchestrations". Un mélange équilibré entre l'attention due au passé et la beauté des interprétations contemporaines. Avec Roberto Rampini à Consolle, vous ne vous ennuierez jamais!

E’ figlio d’arte (sua madre era cantante lirica).

Musicalizza in molte Milonghe Italiane e durante i Festival e le Maratone in Italia e all’Estero. Conta esperienze in Italia, Svizzera, Francia, Polonia, Lettonia, Bielorussia, Cipro, Spagna, Grecia, Tailandia, Germania e, prossimamente, in altri Paesi Europei ed Extraeuropei.

Roberto propone il “ballabile” per tutti ed è’ apprezzato ovunque per la grande energia e il dinamismo che esprime durante le sue serate, proponendo un repertorio prevalentemente “classico” con musica "piena" e "coinvolgente" e “grandi orchestrazioni”. Un equilibrato mix tra la doverosa attenzione al passato e la bellezza delle interpretazioni contemporanee. Con Roberto Rampini in Consolle, di sicuro, non ci si annoia mai!

 

 

 

Información del musicalizador.
Mi madre era una cantante de ópera... Siempre he vivido con la "melodía" en mis oídos. Leo la música y toco la guitarra, pero debo confesar que hay quienes la tocan mucho mejor que yo. Soy una bailarina apasionada desde 2008 y creo que mi predisposición, al servicio de la musicalización, ofrece grandes valores añadidos. Propongo "bailable" para todos. No lo experimento de forma extemporánea, no lo considero correcto para una audiencia por definición "heterogénea" en los gustos y en el nivel de la danza. Preparo mis Tandas con cuidado "sartorial" después de estudiar cuidadosamente el tipo de Milonga que conoceré y sus bailarines, luego los presento y, si es necesario, los diversos según la respuesta de la sala. Está claro que confío en gran medida en los grandes clásicos que, sin embargo, también ofrezco interpretados por nuevas orquestas y grupos contemporáneos. Estoy a favor de las noches enérgicas y dinámicas con música plena y envolvente y "grandes orquestaciones".
Musicalización en Italia y en el extranjero.
Information of the musicalizador
My mother was an opera singer ergo ... I've always lived with the "melody" in my ears. I read the music and I play the guitar, but I have to confess there are those who play it much better than me! I am a passionate dancer since 2008 and I believe that my predisposition, at the service of musicalization offers great added values. I propose "danceable" for everyone. I do not experience it extemporaneously, I do not consider it correct towards an audience by definition "heterogeneous" in the tastes, and in the dance level. I prepare my Tandas with "sartorial" care after carefully studying the type of Milonga I will meet and its dancers, then I present them and, if necessary, the various according to the response of the room. It is clear that I rely heavily on the great classics that, however, I also offer performed by new orchestras and contemporary groups. I favor energetic and dynamic evenings with full and involving music and "great orchestrations".
Musicalization in Italy and abroad.

J'ai toujours vécu avec la "mélodie" dans mes oreilles. Je lis la musique et je joue de la guitare, mais je dois avouer qu'il y a ceux qui la jouent beaucoup mieux que moi! Je suis un danseur passionné depuis 2008 et je crois que ma prédisposition, au service de la musique, offre de grandes valeurs ajoutées. Je propose "dansable" pour tout le monde. Je ne l’expérimente pas de manière extemporanée, je ne le considère pas comme correct envers un public par définition "hétérogène" dans les goûts et dans le niveau de la danse. Je prépare mes Tandas avec un soin "sartorial" après avoir étudié avec soin le type de Milonga que je vais rencontrer  ses danseurs, puis je les présente, si nécessaire selon la réponse de la salle. Il est clair que je me fie énormément aux grands classiques que j’offre aussi, interprétés par de nouveaux orchestres et groupes contemporains.

Informazioni sul musicalizador

Mia madre era cantante lirica ergo… vivo da sempre con la “melodia” nelle orecchie. Leggo la musica e suono la chitarra, ma devo confessare c’è chi la suona molto meglio di me! Sono un appassionato ballerino dal 2008 e credo che questa mia predisposizione, al servizio della musicalizzazione offra grandi valori aggiunti. Propongo “il ballabile” per tutti. Non esperimento estemporaneamente, non lo ritengo corretto nei confronti di una platea per definizione “eterogenea” nei gusti, e nel livello di ballo. Preparo le mie Tandas con cura “sartoriale” dopo aver studiato attentamente la tipologia di Milonga che incontrerò ed i suoi ballerini, quindi le presento e, se necessario, le vario in funzione della risposta della sala. Chiaro è che mi baso molto sui grandi classici che, però, offro anche eseguiti da nuove orchestre e gruppi contemporanei. Prediligo serate energiche e dinamiche con musica piena e coinvolgente e “grandi orchestrazioni”.

Musicalizzo in Italia ed all'Estero.

 

JUAN JOSE GUILLEN PERNIA DJ

 

Después de su larga trayectoria como bailarin junto a su esposa Maite Serrano García comienza a desempeñarse como Dj. Desde 2010 musicaliza en su propia sala casi a diario tanto  Tango como el resto de ritmos y en el 2017 le proponen y acepta musicalizar en otras  salas , eventos y festivales (Sala Canal, Milonga del Club de Tango Valencia, Torremolinos   etc.) hasta la actualidad. (Este año ha participado como musicalizador en el XVI Encuentro de  Valencia Octubre 2018 y el II Encuentro Milongero en Torremolinos Enero 2019). En noviembre 2018 ha musicalizado en el Festival de Tango y Bailes de Salón en la ciudad de  Denia.

After his long career as a dancer with his wife Maite Serrano García, he began to work as a DJ. Since 2010 he has been playing Tango and other rhythms in his own room almost every day and in 2017 he proposes and accepts music in other venues, events and festivals (Sala Canal, Milonga of the Club de Tango Valencia, Torremolinos, etc.) until the present. (This year he has participated as a musician in the XVI Encuentro de Valencia October 2018 and the 2nd Encuentro Milongero in Torremolinos January 2019). In November 2018 he has musicalized in the Festival of Tango and Ballroom Dances in the city of Denia.

Après une longue carrière de danseur avec sa femme Maite Serrano García, il a commencé à travailler en tant que DJ.
Depuis 2010, il joue du tango et d'autres rythmes dans sa propre  région presque tous les jours. 
En 2017, il propose et accepte de la musique dans d'autres lieux, événements et festivals (Sala Canal, Milonga du Club de Tango Valencia, Torremolinos, ….
En Octobre 2018   musicien, il a participé aux XVIe Réunion de Valence 
En Novembre 2018, il est musicien au Festival de danses de tango et de bal de la ville de Dénia.

En janvier 2019.  Il prend part  à la 2e Réunion de Milongero à Torremolinos 

 

Dopo la sua lunga carriera come ballerino con la moglie Maite Serrano García, ha iniziato a lavorare come DJ. Dal 2010 suona il Tango e altri ritmi nella sua stanza quasi tutti i giorni e nel 2017 propone e accetta musica in altri luoghi, eventi e festival (Sala Canal, Milonga del Club de Tango Valencia, Torremolinos, ecc.) Fino al oggi. (Quest'anno ha partecipato come musicista al XVI Encuentro di Valencia nell'ottobre 2018 e al 2 ° Encuentro Milongero a Torremolinos nel gennaio 2019). Nel novembre 2018 ha suonato al Festival di Tango e Ballroom Dances nella città di Denia

 

 

 

 

 

 

Marcelo Martín

 

 

Gran profesional argentino es un reconocio además de Dj maestro y bailarín de Tango y Folklore .

Su especialidad como Tango DJ es el trabajo con vinilos y su excelente selección musical.

Su milonga en Ibiza se llama ¨El rincón de los abrazos¨Musicalizador en mis milongas semanales en la isla de Ibiza
Mallorca Tango Marathon Enero 2017
Tango Karma en Ko-Samui (Thailandia) Marzo 2017

Great Argentine professional is also recognized as a master and dancer Dj of Tango and Folklore.

His specialty as Tango DJ is the work with vinyl and his excellent musical selection.His milonga in Ibiza is called ¨The corner of the hugs¨/Grand professionnel argentin est également reconnu comme maître et danseur Dj de Tango et Folklore) Sa spécialité en tant que DJ Tango est le travail avec le vinyle et son excellente sélection musicale: sa milonga à Ibiza s'appelle "El rincón de los abrazos"/(großer argentinischer Fachmann ist auch als Meister und Tänzer Dj von Tango und Folklore anerkannt) Seine Spezialität als Tango DJ ist die Arbeit mit Vinyl und seine hervorragende musikalische Auswahl.Seine Milonga in Ibiza heißt "Die Ecke der Umarmungen"/(Il grande professionista argentino è anche riconosciuto come maestro e ballerino Dj di Tango e Folklore) La sua specialità come Tango DJ è il lavoro con il vinile e la sua eccellente selezione musicale.La sua milonga a Ibiza è chiamata "El rincón de los abrazos"